Übersetzungen

Der Übersetzungsprozess lässt sich in fünf Hauptphasen zusammenfassen. Möchten Sie mehr darüber erfahren? Eine grafische Darstellung kann Ihnen dabei helfen.

Die wichtigsten Schritte im Übersetzungsworflow

– Meine Sprachkombinationen:

  • Deutsch-Italienisch
  • Englisch-Italienisch
  • Französisch-Italienisch

Weitere Sprachkombinationen: Dank der Zusammenarbeit mit anderen vertrauten Kolleginnen und Kollegen kann ich auf Anfrage auch weitere Sprachkombinationen anbieten. Wir arbeiten ausschließlich nach dem Muttersprachlerprinzip.

– Meine Hauptfachgebiete:

  • Recht: Juristische Übersetzungen erfordern weit mehr als Sprachkenntnisse und ein gutes Wörterbuch. Sie setzen ein tiefes Verständnis der Rechtssysteme beider Länder voraus – sowie die Fähigkeit, mit Gesetzestexten, Rechtsquellen und amtlichen Dokumenten zu arbeiten. Nur so lässt sich die exakte Bedeutung eines Begriffs oder einer Formulierung im richtigen rechtlichen Kontext wiedergeben.
    Ich übersetze Verträge, Urkunden, Gerichtsdokumente und rechtliche Korrespondenz mit höchster Sorgfalt, Vertraulichkeit und terminologischer Präzision, um sicherzustellen, dass jedes Detail rechtlich korrekt und sprachlich klar bleibt.
  • Energie und Umwelt: Technische Übersetzungen im Bereich Energie und Umwelt erfordern Präzision, Fachwissen und ein Verständnis für komplexe Zusammenhänge. Ob technische Dokumentationen, Handbücher, Berichte oder Schulungsunterlagen ist ein besonderes Augenmerk auf terminologische Konsistenz und Klarheit unerlässlich, damit die Texte für Fachleute sowie für Endnutzer verständlich bleiben – in Einklang mit den Prinzipien von Nachhaltigkeit und Innovation.
  • Marketing: Marketingtexte müssen nicht nur verstanden, sondern gefühlt werden. Eine gelungene Übersetzung transportiert die Botschaft, den Stil und die Emotionen des Originals – angepasst an die Zielkultur. Ich sorge dafür, dass Ihre Inhalte auch in der Zielsprache authentisch, überzeugend und markengerecht klingen – von Werbematerialien über Websites bis hin zu Social-Media-Kampagnen.
  • Medizin, Medizintechnik, Pharmaindustrie: Präzision und Verantwortung sind in der medizinischen Fachübersetzung unerlässlich. Ob Patienteninformationen, klinische Studien, Gerätehandbücher oder pharmazeutische Dokumentation – eine fehlerfreie und verständliche Übersetzung kann entscheidend für die Sicherheit und das Vertrauen der Anwender sein.
    Professionelle Übersetzungen müssen nicht nur sprachlich korrekt, sondern auch fachlich präzise sind. Dank meiner Erfahrung im Bereich Medizin, Medizintechnik und Pharmazie achte ich auf terminologische Genauigkeit, Einhaltung regulatorischer Vorgaben und eine klare, zielgruppenorientierte Sprache.

Weitere Erfahrung: Industrie, Technik, Bank- und Finanzwesen, Lebensmittelindustrie, Kosmetik, Luxusgüter, Games und Literatur.

– CAT-Tools:

  • SDL Trados Studio
  • Across
  • Weitere

Sprechen Sie mich an!

KalenderMeine Verfügbarkeit prüfen!

Linked In

across